Libro VII del poema narrativo de Ovidio «Metamorfosis», publicado por primera vez en el año 8.
AHORA brilló la estrella matutina en una matriz brillante,
Para vencer a la noche, y dar paso al día…
El viento gira hacia el sur, y surgen nubes húmedas,
que manchan con sombras los cielos azules de los meridianos.
Cephalus siente con alegría los vendavales amables,
Sus nuevos aliados despliegan las velas hinchables.
Manteniendo el curso, se separan de la principal,
Y, con un deseo, la intención de ganancia del puerto.
La historia de Nisus y Scylla
Mientras que el Rey Minos, en la cadena de Attick…
Muestra su habilidad marcial, y desperdicia la tierra.
Su ejército está acampado en las llanuras.
Antes de los muros de Alcathoe, donde reina Nisus;
En cuya cabeza gris un mechón de color púrpura,
La fuerza y la fortuna de su reino crecieron.
Seis lunas se han ido, y más allá, cuando todavía de lejos
Victoria se cernía sobre la dudosa guerra.
Hasta pronto, para ambos inclinados, la doncella imparcial…
Entre ambos, sus alas iguales se despliegan.
En lo alto de las paredes, por Phoebus vocal made,
Una torreta del palacio levantó su cabeza…
Y donde el Dios su arpa melodiosa renunciar’d.
El sonido dentro de las piedras todavía se consagró…
Aquí la hija del rey púrpura…
Ascendió a menudo, para escuchar su música.
Y, golpeando con un guijarro, soltaría
Las notas encantadas, en tiempos de paz feliz.
Pero ahora, desde allí, la curiosa doncella contempló…
Duras hazañas de armas, y combates del campo:
Y, ya que el asedio fue largo, había aprendido el nombre
De cada jefe, su carácter y fama.
Sus brazos, su caballo, y el estremecimiento que describió,
Ni tampoco el vestido de guerra que el guerrero esconde.
El hijo de Europa que ella conocía por encima del resto,
Y más, que bien se convirtió en un pecho virgen:
En vano el morion crestado vela su cara,
Ella piensa que añade una gracia más peculiar:
Su amplio escudo, grabado con oro bruñido…
Aún así, hace que el portador sea más hermoso de contemplar.
Cuando el duro jav’lin, con un giro, envía,
Su fuerza y habilidad, la doncella suspirante lo recomienda…
O, cuando se esfuerza por dibujar el arco circular,
Y sus finas extremidades muestran una postura varonil,
Comparado con Febo, se desempeña tan bien…
Que ella sea la jueza, y Minos sobresaldrá.
Pero cuando el timón se apaga, se muestra a la vista,
Y poner sus rasgos en una luz abierta…
Cuando, saltando a su asiento, su corcel se prestó,
Caparison’d en oro, y ricamente drest;
Él mismo en escarlata suntuosamente arreglado,
Nuevas pasiones se levantan, y despiden a la doncella Frantick.
¡Oh, feliz lanza! Ella llora, que siente su tacto.
No, todas las riendas que tiene son demasiado bendecidas.
Oh! si fuera legal, ella podría volar a su manera…
Lanza las tropas hostiles de popa sin consternación.
O arrojar su cuerpo a la tierra distante,
Y en el campo feliz de los cretenses se encuentra.
¡Quiere Minos, pero lo desea! Ella expondrá…
Su país natal a los enemigos de su país;
Desbloquear las puertas, la ciudad con llamas infestan,
O cualquier cosa que Minos pidiera.
Y mientras se saciaba, y agradecía su anhelante vista,
Viendo el pabellón del rey cubierto con un velo blanco…
«Se alegrará, o se afligirá, dijo ella, poseerá mi pecho,
Para ver mi país por un opprestador de guerra…
¡Estoy en suspenso! Para, tho’ ‘tis pena saber
Amo a un hombre que es declarado mi enemigo.
Sin embargo, a pesar mío, debo aprobar…
Esa guerra afortunada, que trajo al hombre que amo.
Sin embargo, si me ofrecieran como una promesa de paz…
Las crueldades de la guerra podrían cesar rápidamente.
¡Oh! ¡Con qué alegría me pondría las cadenas que él me dio!
Un rehén paciente, y un esclavo dispuesto.
¡Usted objeto encantador! Si la ninfa que desnuda
Tu encantadora persona, fue la mitad de justa.
Bien podría un Dios su deseo de florecer virgen,
Y con una violación, satisfacer su fuego amoroso.
¡Oh! Si tuviera alas para deslizarme por el aire,
A su querida tienda de campaña volaría, y me instalaría allí:
Allí dice mi calidad, confiesa mi llama,
Y le concedería cualquier dote que nombrara.
Todo, todo lo que daría; sólo mi tierra natal,
Mi querido país, debería estar de pie,
Porque, perezca el amor, y todas las alegrías esperadas,
Es, con un pensamiento tan básico, mi alma cumple.
Sin embargo, a menudo los vencidos encuentran alguna ventaja,
Cuando es conquistado por una mente noble, gen’rous.
El valiente Minos justamente ha comenzado la guerra,
Acribillado con resentimiento por el asesinato de su hijo.
Los dioses justos una causa justa respecto,
Y con la victoria, sus brazos recompensarán:
Debemos ser conquistados; y el destino del cautivo…
Seguramente se apoderará de nosotros, que nos apoderará tarde.
¿Por qué entonces te gustaría estar ocioso, y el abandono?
Lo que Marte, por los brazos y los peligros, afectará?
¡Oh! Príncipe, me tiñe, con miedo ansioso opprest,
No sea que alguna mano temeraria le haga daño a mi encantador pecho.
Porque, si lo vieran, ninguna mente barbacana podría atreverse a…
contra esa hermosa forma de levantar una lanza.
Pero estoy resuelto, y fijado en este decreto,
El país de mi padre será mi dote.
Así evito la pérdida de vida y de sangre,
Y, en efecto, la acción debe ser buena.
¡Vana resolución! para, en la puerta de Ev’ry
Los confiables centinelas, sucesivos, esperan:
Las llaves que mi padre guarda; ¡ah! ahí está mi pena;
Es que obstruye todas las esperanzas de mi alivio.
¡Dioses! ¡Que esta odiosa luz nunca había visto!
O, toda mi vida, sin que un padre haya sido!
Pero los dioses que todos podemos ser; para aquellos que se atreven,
son los dioses, y los principales favores de la fortuna comparten.
El poder gobernante es un perezoso rezador detestable,
El aventurero audaz tiene éxito en lo mejor.
¿Qué otra criada, inspirada con tal llama,
Pero tendríamos que tener valor, y abandonar la vergüenza…
Pero si, la ruina que se produce, se quita…
¿Qué es lo que se opone, y despeja el camino al amor?
Esto, ¿se atreverá la débil pasión de otro?
Mientras me siento manso, y languidezco en la desesperación.
No, porque el fuego y la espada que tengo delante de mí están…
El amor impaciente a través de ambos debería forzar su camino.
Sin embargo, no tengo tales enemigos a los que temer,
Mi única obstrucción es el cabello de mi padre.
Su cerradura púrpura mi esperanza sanguínea destruye,
Y nubla la perspectiva de mis alegrías crecientes.
Mientras que así hablaba, en medio de la espesa atmósfera…
Noche supervenes, la mejor enfermera de cuidado:
Y, mientras la Diosa extiende sus alas de marta,
Los miedos de la virgen decaen, y el coraje brota.
Llegó la hora en que el hombre se puso a trabajar en el pecho…
Se ha ocupado de su cuidado, por el sueño suave que posee…
Todas las cosas ahora se callan, Scylla con un paso silencioso…
Urgía su acercamiento a la cama real de Nisus.
Allí, de la cerradura fatal (¡maldito robo!)
Ella la cabeza de su padre sin darse cuenta se perdió.
En posesión segura de su presa impía,
Afuera, en una puerta de un cartel, ella toma su camino.
Envalentonado, por el mérito de la escritura…
Ella atraviesa el campo adverso con velocidad,
Hasta que la tienda de Minos llegó: el rey justo…
Así que ella a medida, que temblaba ante la cosa.
¡Contemplen el efecto de la influencia del amor!
Yo, la semilla real de Nisus, te traiciono…
Mi país y mis dioses. Para esta extraña tarea,
Minos, sólo te pido a ti.
Este candado púrpura, una promesa de amor, recibe…
Ningún regalo inútil, ya que en él doy
La cabeza de mi padre. – Se mudó a un crimen tan nuevo,
Y con el aborrecimiento lleno, la espalda de Minos dibujó,
Ni tocar el regalo no superficial; pero así exclamar
(Con mi indignación, y con los ojos inflamados),
¡La perdición te atrapará, tú, la desgracia de tu clase!
Que tu devoto cadáver no encuentre lugar…
En la tierra, o el aire, o el mar, ¡por todos los fuera de serie!
¿Debería Minos, con un monstruo tan asqueroso, explotar?
Su mundo cretense, donde Júpiter se alimentaba…
Prohíbelo. ¡Alto! – ¡Aléjate, tú, el más preciso!
Y ahora Alcathoe, su señor intercambió,
Estaba bajo la dominación de Minos.
Mientras que el rey más igualitario su cuidado se aplica
Para frenar a los conquistados, y las nuevas leyes que se elaboran,
La flota, por su mando, con velas izadas,
Y remos listos, invita a los vendavales del murmullo.
Al final, el héroe cretense ancla pesó,
Pagando, con negligencia, la criada abandonada.
Sordo a sus gritos, él surca el principal:
En vano reza, lo sollicita en vano.
Y ahora ella furiosa crece en la desesperación salvaje,
Ella se retuerce las manos, y se tira el pelo.
¿Adónde corres? (así se desahoga su profunda angustia)
¿Por qué no la coronaste con éxito?
Ella, cuyo amor por ti podría sacrificarse…
Su país, y su padre, lazos sagrados!
No puedo ni mi amor, ni ofrezco regalos para encontrar…
Un pasaje a tu corazón, y hacerte amable…
¿Nada puede mover tu compasión? O ingrato,
¿No puedes ver mi perdido y desolado estado?
¿Y no ser suavizado? ¿No puedes tirar un
¿Quién no tiene ningún refugio sino tú solo?
¿Dónde buscaré consuelo? ¿Dónde volar?
Mi país natal hace en cenizas lejía:
O no lo eran, mi traición me bloquea allí,
Y me invita a vagar. ¿Debería ser la próxima reparación?
a un padre equivocado, por mi culpa deshecha? – Yo, toda la humanidad, merecidamente, se rehuirá.
Yo, de todo el mundo, me he lanzado,
Para comprar un acceso a Creta solo;
Que, desde que se negó, ungen’rous man, dar o’er
Para presumir de tu raza; Europa nunca aburrió…
Una cosa tan salvaje. Te criaron algunos tipos,
En la inhóspita cama de Syrt…
O donde Caribdis vierte su marea rápida…
Tempestuoso. Tú no eres un aliado de Júpiter;
Ni el rey de los dioses tu madre se encontró con
Debajo de un toro de forma forjada, y el oso a Creta.
Esa fábula de tu glorioso nacimiento es fingida…
Algún toro salvaje escandaloso que tu presa sostiene.
Oh padre Nisus, ahora mi muerte contempla;
Exulta, oh ciudad, por mi bajeza vendida:
Minos, obstinado, se ha vengado de todos vosotros.
Pero hay más sólo por los que me equivoqué para caer.
¿Por qué tú, que sólo sometiste…
Por mi delito, mi delito persigue…
Bueno, eres igual a uno cuyo am’rous flame
Demasiado ferozmente desarrapado, para que la humanidad pueda domesticarlo.
Uno que, dentro de una ternera de madera empuja,
Cortejó la lujuria equivocada de un toro de low’ring.
Y, de cuyo vientre monstruoso, la Tierra
Recibido, lo que tanto lamenta, un nacimiento bi-forme.
Pero, ¿de qué sirven mis quejas? El silbido del viento…
Lo que lo lleva lejos, los deja atrás.
Bien pesó a Pasiphae, cuando ella prefirió…
Un toro para ti, más bruto que la manada.
Pero, ¡ah! El tiempo apremia, y el trabajo remansa…
Para conducir a la distancia la flota, y perder las costas menores.
No pienses, hombre desagradecido, que la forma líquida
Y las olas de la amenaza informarán de mi estancia.
Te seguiré a pesar de todo: Mis brazos los arrojaré…
Alrededor de tus remos, o agarrar tu proa torcida,
Y arrastrar a través de mares empapados. Su lengua ansiosa
Apenas había terminado el discurso, cuando salió…
Y demostró lo profundo. Cupido con fuerza añadida
Recluta cada nervio, y ayuda a su curso de agua.
Pronto ella el barco alcanza, huésped no deseado;
Y, como con el abrazo cercano de sus lados ella prest,
Un halcón del aire superior vino a verterse…
(‘Era Nisus hendidura del cielo con las alas recién crecidas).
A la cabeza de Scylla apunta su pico caliente;
Ella, temerosa del golpe, el barco renuncia,
Dejando su bodega: y sin embargo, no cayó muy lejos,
Pero wond’ring, se encuentra en el aire.
Chang’d a una alondra, ella piñones moteados tembló,
Y, de la cerradura del ravish’d, tomó el nombre de Ciris.
El laberinto
Ahora Minos, aterrizó en la costa cretense…
Hace sus votos a la fuerza protectora de Júpiter.
Un centenar de bueyes de la raza más grande,
Con la corona de flores, antes de que su altar sangre.
Mientras que los trofeos de los vencidos, traídos desde lejos…
Adornar el palacio con el botín de guerra.
Mientras que el monstruo de una bestia humana…
El reproche de su familia, y la mancha, aumenta.
Su doble clase el rumor se extendió rápidamente,
Y evidenció la bestia de la madre.
Cuando Minos, dispuesto a ocultar la vergüenza…
Eso surgió de los informes de la fama de los tatuajes,
Resuelve una oscura inclusión para proporcionar,
Y, lejos de la vista, la criatura de dos formas se esconde.
El Gran Dédalo de Atenas fue el hombre que…
Eso hizo el proyecto, y formó el maravilloso plan…
Donde las habitaciones dentro de sí mismas rodeaban la lejía,
Con varias bobinas, para engañar al ojo.
Como la suave corriente licenciosa de Maeander juega,
Cuando atraviesa los campos frigios, se desvía vagamente…
Hacia atrás y hacia adelante gira la marea de los hoyuelos,
Parecen, a la vez, dos maneras diferentes de planear.
Mientras que los arroyos circulares de sus antiguos bancos de estudio,
Y las aguas que pasan por las aguas sucesivas ven:
Ahora flotando hacia el mar con un curso descendente,
Ahora apuntando hacia arriba a su antigua fuente,
Tal fue el trabajo, tan intrincado el lugar,
Que escasean los trabajadores, todos sus turnos pueden ser rastreados.
Y el Dédalo estaba desconcertado sobre cómo encontrar…
Las formas secretas de lo que él mismo diseñó.
Estos muros privados del Minotauro incluyen,
Que dos veces fue glotado con sangre ateniense:
Pero el tercer tributo más exitoso probó,
Se ha llevado al monstruo asqueroso, y la plaga se ha eliminado.
Cuando Teseo, ayudado por el arte de la virgen…
Había rastreado el hilo conductor a través de todas las partes.
Se llevó a la gentil doncella, que lo liberó.
Y, con destino a Dias, cortar el mar salado.
Allí, rápidamente empalagoso, desagradecido, y poco amable,
Dejó a su bella consorte en la isla detrás,
A quien Baco vio, y se estiró en sus brazos…
Su florecimiento estriado, y violó los encantos,
Resuelve, por esto, la querida dama atractiva…
Brillaría para siempre en los rollos de la Fama.
Y pide que su corona entre las estrellas sea colocada…
Con una constelación eterna grac’d.
El círculo dorado se monta; y, mientras vuela,
Sus diamantes brillan en los cielos distantes.
Allí, en su forma prístina, los rayos géminis
Entre Alcides, y el fuego del dragón.
La historia de Dédalo e Ícaro
En el tedioso exilio ahora demasiado tiempo detenido,
El Dédalo languidece por su tierra natal.
El mar le prohibió el vuelo; pero así dijo:
La tierra y el agua en sujeción se pusieron,
Oh cruel Minos, tu dominio sea,
Iremos a través del aire; seguro que el aire es libre.
Entonces a las nuevas artes su astuto pensamiento se aplica,
Y para mejorar el trabajo de la Naturaleza intenta…
Una fila de colchas en orden gradual colocadas,
Aumenta en grados de longitud desde el primero al último.
Como en un acantilado, el matorral ascendente crece…
O, diferentes cañas que la tubería rural compone.
A lo largo del medio corre un hilo de lino,
Los tallos inferiores son alegres por la cera flexible.
Por lo tanto, bien compacto, una flexión hueca trae
La compostura fina en alas reales.
Su chico, el joven Ícaro, que cerca de él estaba,
Sin pensar en su destino, con sonrisas perseguidas…
Las plumas flotantes, que el aire en movimiento
Aburridos de la tierra, y desperdiciados aquí y allá.
O con la cera jugando impertinentemente,
Y con sus trucos infantiles el gran diseño se retrasó.
El golpe maestro final al final se impuso,
Y ahora, la máquina limpia completamente cerrada…
Encajando sus piñones, un vuelo que intenta,
Y colgado auto-balanceado en los cielos golpeados.
Entonces así instruye a su hijo: Mi niño, cuida
Para volar su curso a lo largo del aire medio…
Si es bajo, las olas mojan sus plumas que flaquean;
Si está alto, el sol consume la cera que se derrite:
Diríjase entre ambos: ni a los cielos del norte,
Ni en el sur de Orión, ni en el sur de Orión.
Pero síganme: déjenme antes de que se acuesten.
Reglas para el vuelo, y marcar el camino sin senderos.
Entonces enseñando, con una preocupación cariñosa, su hijo,
Tomó las alas no probadas, y se las colocó…
Pero se fijó con manos temblorosas; y mientras habla,
Las lágrimas corren suavemente por sus mejillas envejecidas.
Luego se besaron, y en sus brazos lo abrazaron rápido.
Pero no sabía que este abrazo debía ser el último.
Y subiendo hacia arriba, mientras que él alaba su vuelo,
De vuelta a su cargo, vuelve a su vista.
Como padres de las aves, cuando primero sus crías se cuidan…
Deje el nido alto para tentar al aire líquido.
Luego lo anima, y a menudo, con arte fatal…
Le recuerda al mozalbete que haga su parte.
Estos, como el pescador en el arroyo silencioso,
O un pastor de montaña que se apoya en su cayado,
O el arador abierto, del valle descries,
Ellos miran fijamente, y los ven con ojos religiosos,
Y los Dioses concluyen en el estrecho; ya que ninguno, pero ellos…
Con sus propios cielos azules podrían encontrar una manera.
Ahora Delos, Paros a la izquierda se ven,
Y Samos, favorecido por la altiva reina de Júpiter…
A la derecha, la isla Lebynthos nam’d,
Y la bella Calymne por su miel fam’d.
Cuando ahora el niño, cuyos pensamientos infantiles aspiran a
Para objetivos más elevados, y hacerle vagar por las alturas.
Crecido salvaje, y sin sentido, más moscas envalentonadas
Lejos de su guía, y se eleva entre los cielos.
La cera blanda, que se sentía un sol más cercano,
Se disolvió rápidamente, y pronto comenzó a correr.
La juventud en vano sus piñones que se derriten se sacuden,
Sus plumas se han ido, ya no toma más aire:
¡Oh! Padre, padre, mientras se esforzaba por llorar,
Bajó al mar y se cayó desde lo alto.
Y encontró su destino; sin embargo, aún subsiste por la fama,
Entre esas aguas que conservan su nombre.
El padre, que ya no es un padre, llora,
¡Ho Ícaro! ¿Dónde estás? Mientras vuela…
¿Dónde debo buscar a mi hijo? Él llora de nuevo,
Y vi sus plumas esparcidas en la cañería principal.
Entonces maldijo su arte; y los ritos funerarios conferían,
Nombrar el país desde la juventud interrumpida.
Una perdiz, del muñón de un anillo de vecino, se ve…
El padre que su monumental mármol construyó…
¿Quién, con una llamada peculiar, y el ala de flutt’ring,
Chirriar alegremente, y malicioso parece cantar:
El único pájaro de toda su clase, y tarde…
Transformado en lástima en un estado de pluma:
De donde, oh Dédalo, tu culpabilidad nos hace salir.
El hijo de su hermana, cuando ya habían pasado doce años…
Fue, con su tío, como un erudito plac’
La madre desprevenida vio sus partes,
Y un genio adecuado para las mejores artes.
Esto pronto aparece, para cuando el hueso espinoso…
En las espaldas de los peces fue por el estriado conocido,
Un invento raro, por lo que aprendió a dibujar,
Fil’d dientes en ir’n, e hizo la sierra de reja.
Él fue el primero, que de una perilla de latón
Hizo dos brazos estrechos con el ensanchamiento de estiramiento para pasar;
Que, mientras uno se paraba en el lugar del centro,
La otra ronda dibujó un espacio circular.
El Dédalo envidió esto, y desde el principio…
Del templo de la bella Minerva lo dejaron caer;
Fingiendo que, mientras se apoyaba en el remolque…
Descuidado, se agachó demasiado y se cayó sobre él.
La diosa, de la que el ingenioso todavía se hace amigo…
En esta ocasión su asistencia se presta…
Sus brazos con plumas, mientras él caía, ella se velo,
Y en el aire un nuevo pájaro hecho vela.
La rapidez de su genio, una vez tan rápido,
Todavía en sus alas permanece, y en sus pies:
Aún así, se transformó, su antiguo nombre lo mantiene…
Y con el vuelo bajo el rastrojo recién cortado barre,
Rechaza los árboles altos, y piensa que es mejor…
Para criar en hileras de setos en su humilde nido…
Y, en recuerdo de los antiguos enfermos,
Evita las alturas, y los precipicios todavía.
Al final, fatigado por los largos y laboriosos vuelos…
En las llanuras de la feria de Sicilia, el artista ilumina…
Donde Cocalus el rey, que le dio ayuda,
Fue, por su amabilidad, con la estima pagada.
Atenas no más su triste tributo enviado,
Ese galán de las dificultades, Theseus, impidió que…
Sus sienes colgadas con guirnaldas, adoran…
Cada Dios amigo, pero la mayoría de los poderes de Minerva…
A ella, a Júpiter, a todos, sus altares humean,
Cada uno con sus víctimas, y los perfumes invocan.
Ahora hablando de la fama, a través de cada ciudad griega…
Se ha extendido, inmortal Teseo, tu renombre.
De él las naciones vecinas en peligro,
En términos suplicantes imploran una amable reparación.
La historia de Meleagro y Atalanta
De él los Caledonios buscaron alivio;
Aunque el valiente Meleagros era su jefe.
La causa, un jabalí, que arrasó lejos y cerca:
De la ira de Cynthia, el ministro vengador.
Para Oeneus con la abundancia otoñal bendecida,
Por los regalos a Heav’n su gratitud expresada:
Gavillas de Cull’d, a Ceres; a Lyaeus, vino.
A Pan, y Pales, ofrecieron ovejas y kine;
Y la grasa de las aceitunas, al santuario de Minerva.
Empezando por los dioses rurales, su mano…
Fue lib’ral a los Poderes del alto mando:
Cada deidad de cada tipo fue bendecida.
«Hasta que el destino de Diana cese» el invidioso honor.
La ira toca a todos los Dioses; la Reina de la Noche,
Acribillado con desdén, y celoso de su derecho,
Deshonrado aunque soy, al menos, dijo ella,
No sin antes haber vengado ese acto impío.
Rápido como la palabra, ella aceleró el jabalí,
Con cargo a los campos dedicados a las presas.
No hay toros más grandes que los pastos de Egeo alimentan.
Y ninguno de los grandes prados sicilianos se reproducen…
Sus ojos resplandecen con el fuego bañado en sangre.
Su cuello se dispara a un bosque espinoso y espeso.
Su espalda erizada un empalamiento de trinchera aparece,
Y se levanta, como un campo de lanzas…
La espuma llena sus chaparreras, envía un gruñido,
Y una parte se agita, y otra parte hace espuma en el suelo.
Para colmillos con elefantes indios se esforzó,
Y el propio trueno de Júpiter de su boca lo condujo.
Quema las hojas; la abrasadora explosión invade
El maíz tierno, y se arruga en las hojas:
O no se les puede dejar la barba amarilla para que se la lleven.
Pisotea las espigas, e intercepta el año…
En vano los graneros esperan que sus promesas se carguen,
Ni los graneros en casa, ni los recks se amontonan en el extranjero.
En vano las ciervas de la era se preparan,
Y ejercitar su azotador en el aire vacío.
Con las aceitunas siempre verdes, el suelo se atasca…
Y las uvas no recogidas derraman su sangre gen’rous.
En medio del rebaño se enfurece, ni las ovejas…
Sus pastores, ni los novios que sus toros pueden mantener.
De los campos a las paredes la chusma asustada corre,
Ni se creen seguros dentro de la ciudad.
Hasta que Meleagros, y su tripulación elegida,
Contemn el peligro, y el elogio persigue.
Los gemelos de Fair Leda (en el tiempo de las estrellas decretado)
Uno luchó a pie, uno frenó al corcel ardiente…
Luego emitió a la familia Jason después de esto…
¿Quién manejó el principal barco que navega por los mares?
Entonces Teseo se unió con el audaz Perithous came;
Una sola concordancia en un doble nombre:
Los hijos de Thestian, Idas que rápidamente corrieron,
Y Ceneo, una vez una mujer, ahora un hombre.
Linceus, con ojos de águila, y corazón de león;
Leucipo, con su dardo de arenque de nunca acabar…
Acastus (Acasto), Phileus, Phoenix, Telamon,
Echion, Lelix, y Eurytion,
El padre de Aquiles, y el hijo del gran Phocus…
Dryas el feroz, e Hippasus el fuerte;
Con Iolas dos veces mayor, y Néstor entonces pero joven.
Laertes activo, y Ancaeus negrita;
Mopsus el sabio, que predijo las cosas futuras.
Y el otro vidente, pero por su esposa sin vender.
Otros mil de fama inmortal;
Entre el resto, la bella Atalanta vino,
La gracia del bosque: una hebilla de diamante atada
Su chaleco detrás, que más había fluido sobre el suelo,
Y ella tenía sus piernas de buskin; su cabeza estaba desnuda,
Pero para su adorno nativo de pelo…
Que en un simple nudo fue hecho arriba,
¡Dulce negligencia! ¡Un cebo de amor desatendido!
Su temblor sonoro, en su hombro, se ha convertido en…
Una mano un dardo, y la otra un arco de suministro.
Tal era su cara, como en una ninfa que se exhibe…
Un chico justo y feroz, o en un chico traicionado…
Las ruborizadas bellezas de una modesta doncella.
El jefe de Caledonia a la vez la dama
Contempló, de inmediato, su corazón recibió la llama,
Con aversión a la peste. Oh, feliz juventud, él lloró…
¡Para quien tu destino te reserva una novia tan hermosa!
Suspiró y no tuvo más tiempo para decir…
Su honor llamó a sus ojos de otra manera,
Y lo obligó a perseguir a la ahora descuidada presa.
Había un bosque en la ceja de una montaña.
que pasaba por alto las llanuras sombreadas de abajo.
Ninguna hacha de sondeo presume que esos árboles muerdan…
Coevaluar con el mundo, una vista venerable.
Los héroes que llegaron, algunos se esparcieron por todo el mundo.
Los trabajos; algunos buscan los pasos en la tierra:
Algunos de las cadenas de los perros fieles sin ataduras.
De acción ansiosa, e intención en el pensamiento,
Los jefes su honorable peligro buscado:
Un valle se encontraba abajo; el desagüe común
De las aguas de arriba, y la lluvia que cae:
El fondo era un terreno húmedo y pantanoso.
Cuyos bordes estaban con los bozales de curvatura crown’d:
La espadaña nudosa siguiente en orden se paró,
Y todo dentro de las cañas un bosque tembloroso.
De ahí que el jabalí se despertó, y surgió como un árbol…
Como un relámpago repentino, en el tren guerrero…
Golpea los árboles delante de él, sacude el suelo.
El bosque hace eco del sonido crepitante…
Grita la feroz juventud, y los clamores resuenan alrededor.
Todos se pusieron de pie con sus lanzas protuberantes preparadas,
Con amplias cabezas de acero, las armas blanqueadas deslumbran.
La bestia impetuosa con sus colmillos a un lado
Trata las heridas de refilón; los perros temerosos dividen…
Todos pasan sus bocas a distancia, pero ninguno permanece.
Echion lanzó el primero, pero falló su marca,
Y pegó su lanza de jabalí en la corteza de un arce.
Entonces Jason; y su jabalina parece tomar,
Pero fracasó con el exceso de fuerza, y silbó por encima de su espalda.
Mopsus era el siguiente; pero e’er él tiró, address’d
A Phoebus, por lo tanto: Oh patrón, ayuda a tu sacerdote.
Si adoro, y alguna vez he adorado…
Tu poder divino, tu presente ayuda permite…
Para que pueda llegar a la bestia. El Dios allow’d
Su rezo, y su sonrisa, le dio lo que podía…
Llegó al salvaje, pero no sacó sangre:
Dian desarmó la jabalina, mientras volaba.
Esto rozó al jabalí, sus fosas nasales, las llamas expiran,
Y su rojo…
Libro: Metamorfosis
Profesora numeraria del programa Paideia en Rodas, Grecia. Como greco-americana sentí una fuerte conexión con mi historia al entrar en contacto con mi herencia helénica.