Metamorfosis: Libro II

Libro II del poema narrativo de Ovidio «Metamorfosis», publicado en el año 8 CE.

La historia de Phaeton

El brillante palacio del Sol, en altas columnas levantadas,

los corceles

Con oro bruñido y joyas flameantes…
Las puertas plegables difundieron una luz plateada…
Y con un brillo más suave refrescó la vista…
De la hiedra polaca se forjó el anillo de la cala.
La materia no compitió con el pensamiento del escultor.
Porque en el portal se mostraba en alto

(La obra de Vulcano) un cielo ficticio;

Un mar ondulante que la Tierra infernal abrazó…
Y los dioses y diosas las aguas grac’d.

Aegeon aquí una poderosa ballena destruye;

Tritón, y Proteo (el Dios engañoso)

Con Doris aquí fueron tallados, y todo su tren,

Algunos nadan libremente en la figura principal.
Mientras que algunos en las rocas su pelo caído se divide,

Y algunos de los peces a través de las aguas se deslizan…
Varios de los rasgos de las hermanas Grace…
El parecido de una hermana estaba en todas las caras.
En la Tierra, un diff’rent landskip corteja los ojos,

Hombres, pueblos y bestias en perspectivas distantes se levantan,

Y ninfas, y arroyos, y bosques, y deidades rurales.
Sobre todo, la imagen refulgente de la Fuerza brilla…
En cada puerta había seis signos grabados.

Aquí Phaeton sigue ganando en el ascenso,

Al palacio de su presunto padre fue,

Hasta que se avance a través de la morada brillante…
Vio a lo lejos al ilustre Dios…
Vio a la distancia, o la luz aturdidora…
Tuvo un flash demasiado fuerte en su mira.

El Dios se sienta en lo alto, exaltado en un trono…
De gemas ardientes, con prendas de color púrpura.
Las horas, en orden, sonaron en cada mano,

Y los días, y los meses, y los años, y las edades están de pie.

Aquí la primavera aparece con las coronillas de flujo atadas.
Aquí Summer en su corona de guirnalda de trigo…
Aquí, en otoño, las ricas uvas pisadas se embadurnan…
Y el invierno canoso se estremece en el cañaveral.

Febo contempló a la juventud desde su trono.
Ese ojo, que mira a todos, fue arreglado en uno.
Vio la confusión del chico en su cara,

Sorprendido por todas las maravillas del lugar…
Y grita en voz alta, «¿Qué quiere mi hijo? para saber

Eres mi hijo y debo llamarte así.
«Luz del mundo», responde la temblorosa juventud,

«¡Padre ilustre! Ya que no desprecias…
El nombre de los padres, alguna señal determinada da,

Que yo pueda el orgulloso orgullo de Clymene presumir de creer,

Ya no se aflige por los falsos reproches.»

El tierno semental fue tocado con lo que dijo,

Y arrojó el resplandor de las glorias de su cabeza,

Y pídele al joven que avance: «Mi hijo», dijo él,

«¡Ven a los brazos de tu padre!» para Clymene

Te ha dicho la verdad; el nombre de un padre que poseo,

Y te considero digno de ser llamado mi hijo.
Como una prueba segura, haga alguna petición, y yo,

Sea lo que sea, con esa petición cumplir…
Por Styx te juro, cuyas ondas se esconden en la noche,

Y roul impenetrable a mi penetrante vista.»

El joven transportado, pide, sin demora,

Para guiar el brillante carro del sol por un día.

El Dios se arrepintió del juramento que hizo,

Por la angustia tres veces su radiante cabeza sacudió;

«Mi hijo», dice él, «alguna otra prueba requiere,

La imprudencia fue mi promesa, la imprudencia es tu deseo.
Yo negaría este deseo, que tú has hecho…
O, lo que no puedo negar, sería una disyuntiva de la fama.
Demasiado vasta y peligrosa la tarea aparece,

No es adecuado para tu fuerza, ni para tus años.
Tu suerte es mortal, pero tus deseos vuelan…
Más allá de la provincia de la mortalidad:

No hay ninguno de todos los dioses que se atreva
(Sin embargo la habilidad en otros grandes asuntos)

Para montar el árbol-eje en llamas, pero yo…
No Júpiter mismo, el gobernante del cielo,

Eso lanza el trueno de tres tenedores desde arriba,

Se atreve a probar su fuerza: sin embargo, ¿quién tan fuerte como Júpiter?
Los corceles suben la primera subida con dolor,

Y cuando el firmamento medio ganan,

Si hacia abajo de las pesas mi cabeza se inclina,

Y ver la Tierra y el Océano colgar abajo,

Ev’n estoy inundado de horror y afecto,

Y mi propio corazón me da pena al ver…
Una poderosa caída empina la etapa de la evolución.
Y Steddy reinsertar las riendas debe frenar la ira de los caballos.
Tethys tiene miedo de verme conducir.
Bajando de cabeza del precipicio de Heav’n.

Además, considera que la fuerza impetuosa

Convierte las estrellas y los planetas en un curso de aprendizaje diferente.
Yo me dirijo contra sus movimientos; ni soy yo…
Nacido de nuevo por toda la corriente del cielo.

Pero, ¿cómo puedes resistirte a los orbes que se mueven…
En los torbellinos adversos, y el polo rápido…
Pero tal vez usted puede esperar para complacer a los bosques,

Y las condenas majestuosas, y las ciudades se llenan de dioses…
Mientras que a través de miles de trampas tu progreso miente,

Donde formas de monstruos estrellados pueblan los cielos:

Para, shou’d usted golpeó el camino dudoso correctamente,

El toro con los cuernos encorvados se encuentra enfrente.
A continuación, el brillante arco haemónico es ensartado,

Y a continuación, el rostro sonriente del león se colgó:

Las garras del escorpión, aquí se agarran ampliamente;

Y aquí los cangrejos en los cierres menores están doblados.
Tampoco te sería fácil componer…
Los corceles de temple, cuando de sus fosas nasales fluye

El fuego abrasador, que en sus entrañas brilla.
Ev’n I su cabeza fuerte furia escasa restricción,

Cuando se calientan y descansan a la rienda…
No dejes que mi hijo un regalo fatal requiera,

Pero, oh, con el tiempo, recuerda tu deseo temerario…
Usted pide un regalo que su padre puede decir,

Deja que estos mis temores que tu familia revele…
Y aprender un padre del cuidado de un padre:

Mírame a la cara; o si mi corazón está desnudo,

No podías, pero mira, leíste al padre allí.
Sacar un regalo de los mares, o de la Tierra, o de los cielos,

Para abrir a su deseo toda la naturaleza se encuentra,

Sólo declina esta tarea desigual,

Porque es una travesura, no un regalo, se pregunta.
Usted pide una verdadera travesura, Phaeton:

No cuelgues así sobre mi cuello, hijo mío.
Concedo tu deseo, y Styx ha escuchado mi voz,

Escoge lo que quieras, pero haz una elección más sabia».

Así lo aconsejó el Dios de la juventud incauta.
Pero todavía anhela viajar por los cielos.
Cuando el padre cariñoso (pues en vano suplica)

A largo plazo a la Carroza Vulcana conduce.

Un eje de oro hizo el trabajo de mantener,

El oro era el rayo, las ruedas estaban orbitadas con oro.
Los rayos en filas de plata agradecen la vista,

El asiento con gemas de colores de fiesta era brillante.
Apolo brilló en medio del resplandor de la luz.
La juventud con secreta alegría las encuestas de trabajo,

Cuando ahora la luna reveló sus rayos púrpura…
Las estrellas huyeron, porque Lucifer había perseguido a los hombres…
Las estrellas se alejaron, y huyó por fin.
Tan pronto como el padre vio la mañana rosada,

Y la luna brillando con un cuerno más desafilado,

Él ofreció las horas ágiles, sin demora,

Trae los corceles; las ágiles Horas obedecen:

Desde sus estantes llenos, los corceles del género se retiran…
Dejando caer espumas ambrosiales, y resoplando fuego.
Todavía está ansioso por su hijo, el Dios del día.
Para hacerle la prueba contra el rayo ardiente,

Sus sienes con el ungüento celestial mojadas,

De la virtud del reino soviético de repeler el calor.
Luego fijó el círculo luminoso en su cabeza,

Y trajo un profundo suspiro premonitorio, y dijo,

«Toma esto por lo menos, este último consejo, hijo mío,

Mantén la rienda rígida, y muévete pero con cuidado.
Los mensajeros de sí mismos correrán demasiado rápido.
Su arte debe ser moderar su prisa.
No los lleve directamente a través de los cielos.
Pero donde el círculo del Zodíaco se encuentra,

A lo largo de la Zona Media; pero la salida de la zona

Ni al lejano sur, ni al tormentoso norte.
Los cascos de los caballos en una pista frecuentada mostrarán,

Pero ni montar demasiado alto, ni hundirse demasiado bajo.

Que no haya nuevos incendios, o infestación de la Tierra.
Mantén el camino medio, el camino medio es el mejor.

Ni tampoco, donde en los pliegues radiantes los cordeles de la serpiente,

Dirige tu curso, ni donde brilla el altar.

Evita los dos extremos; el resto deja que la Fortuna te guíe,

Y mejor para ti que lo que tú mismo provees!
Mira, mientras hablo, las sombras se dispersan,

Aurora da la promesa de un día…
Me llaman, ni puedo hacer una estancia más larga.
Agarrar las riendas; o aún el intento de abandonar,

Y no mi carro, sino mi consejo, toma,

Mientras que aún se encuentran en la Tierra, se encuentran…
Ni tocar a los caballos con una mano demasiado temeraria.
Déjeme solo para iluminar el mundo, mientras usted…
Disfruta de esas vigas que puedes ver con seguridad.»
Habló en vano; la juventud con calor activo

Y las bóvedas de vigor vigorosas en el asiento;

Y alegrías para sostener las riendas, y con cariño da

Esos agradecimientos que su padre recibe con remordimiento.

Mientras los caballos inquietos relinchaban en voz alta…
Respirando fuego, y manoseando donde se pararon.
Tethys, sin saber lo que había pasado, dio paso,

Y todo el desperdicio de la fuerza antes de que ellos se pongan.
Salen juntos, y rápidamente dan a luz…
La juventud voladora atraviesa las nubes y el aire que cede.
Con una velocidad de viento superior a la del viento del este,

Y dejar atrás las brisas de la mañana.
El joven era ligero, ni podía llenar el asiento.
O bien, aplastar el carro con su peso ganado:

Pero como en el mar los viajes en barco sin balas,

Lanzado de un lado a otro, el deporte de los vientos y las mareas…
Así que en el carro saltador lanzado en alto,

La juventud se apresura a atravesar el cielo.
Tan pronto como los corceles lo perciben, abandonan…
Su curso establecido, y dejar el camino trillado.

El joven estaba en un laberinto, ni sabía que…
Qué camino tomar las riendas, o a dónde ir;

Ni los caballos, si lo hubiera sabido, habrían obedecido.
Entonces las siete estrellas sintieron por primera vez el rayo de Apolo…
Y desearía sumergirse en el mar prohibido.
La serpiente doblada junto al poste congelado,

Rígido y benumido antes, comenzó a remar,

Y se enfureció con el calor interior, y amenazó con la guerra…
Y disparó una luz más roja de la estrella de Ev’ry.
No, y también se dice que Bootes, que fain

Habrías huido, y te habrías consumido con tu decadencia.

El infeliz joven entonces, agachando la cabeza…
Vio la Tierra y el Océano muy por debajo de él se extendió.
Su color cambió, se asustó al ver,

Y sus ojos se oscurecieron por una luz demasiado grande.
Ahora podría desear que los corceles ardientes se deshicieran…
Su nacimiento es oscuro, y su petición denegada.
Ahora wou’d he Merops para su propio padre,

Y dejar su alardeada parentela al sol.

Así que el piloto, cuando su barco es tost

En mares turbulentos, y con toda su dirección perdida,

La entrega a los vientos, y en la desesperación…
Busca su último refugio en los Dioses y reza.

¿Qué podría hacer? Sus ojos, si se los enyesan al revés…
Encontrar un largo camino que ya había pasado.
Si hacia adelante, todavía un camino más largo se encuentran:

Tanto él compara, como mide en su mente;

Y a veces echa un ojo al este,

Y a veces mira el oeste prohibido,

Los nombres de los caballos no los conocía por el miedo.
Ni perdería las riendas, ni podría mantenerlas bien.

Ahora todos los horrores de los Heav’ns que espía,

Y sombras monstruosas de un tamaño prodigioso,

Eso, cubierto de estrellas, con lejía esparcida por los cielos.
Hay un lugar arriba, donde Escorpio se dobló…
En la cola y los brazos rodea una gran extensión;

En un amplio circuito de los Heav’ns él brilla,

Y llena el espacio de dos signos celestiales.
Tan pronto como el joven lo vio enojado por el calor…
Blande su aguijón, y en su sudor venenoso,

Medio muerto, con un miedo repentino, dejó caer las riendas.
Los caballos se sintieron sueltos en sus redes,…
Y, volando a través de todas las llanuras de arriba,

Corrió sin control donde su furia se dirigió…
Se precipitó sobre las estrellas, y a través de un camino sin senderos…
de regiones desconocidas se apresuraron en el día.
Y ahora arriba, y ahora abajo volaron,

Y cerca de la Tierra, el carro ardiente se movía.

Las nubes se dispersan en los humos, el wond’ring Moon

Contempla los corceles de su hermano debajo del suyo.
Las tierras altas humean, hendiduras por los rayos penetrantes,

O, vestidos con maderas, en su propio fuego.
A continuación de las llanuras, donde crecen las cosechas maduras,…
La conflagración en curso se extiende abajo.
Pero estos son males triviales: ciudades enteras se queman,

Y los reinos poblados se convierten en cenizas.

Las montañas se encienden cuando el coche se acerca,

Athos y Tmolus rojo con fuego aparecen;

Oeagrian Haemus (entonces un solo nombre)

Y el Helicón virgen aumenta la llama;

Tauro y Oete resplandecen en medio del cielo,

E Ida, la fuente de todas sus fuentes, seca.
Eryx y Othrys, y Cithaeron, glow,

Y Rhodope, ya no está cubierto de nieve.
Pindus, Mimas, y Parnassus, sudor,

Y Aetna se enfurece con el calor redoblado.
Ev’n Scythia, a través de sus rancias regiones cálidas…
En vano con toda su helada nativa fue arm’d.

Cubrió con llamas el anillo de remolque del Apenino,

Y el Cáucaso, y el orgulloso Olimpo, brillan…
Y, donde los extensos Alpes aspiran,

Ahora hay un enorme rango de fuego continuo.

La asombrosa juventud, en la que sus ojos podrían volverse…
Contempló el universo que lo rodeaba quemar:

El mundo estaba en llamas; ni podía soportar…
Los vapores abrasadores y el aire abrasador…
Que desde abajo, como desde un horno, fluye…
Y ahora el árbol-eje debajo de él brilla:

Perdido en las nubes arremolinadas que se rompieron a su alrededor,

Y blanco con cenizas, hov’ring en el humo.

Él voló donde los caballos conducían, ni sabía…
Donde los caballos condujeron, o donde él voló.

Fue entonces, dicen, cuando el moro moreno comenzó…
Para cambiar su tono, y ennegrecerse con el sol.
Luego Libia primero, de todos sus drenajes de humedad…
Se convirtió en un residuo estéril, un salvaje de arena.
Las ninfas de agua se lamentan de sus urnas vacías.
Boeotia, robo de silve Dirce, se lamenta,

Los lamentos primaverales desperdiciados de Corinto Pirineos,

Y Argos se aflige mientras Amymone fracasa.

Las inundaciones son drenadas desde la costa más lejana.
Ev’n Tanais, que se fijó en el hielo, se perdió.
Enrag’d Caicus y Lycormas rugen,

Y Xanthus, destinado a ser quemado una vez más.
La familia de Maeander, que infatigable se ha extraviado…
A través de laberintos, humos en todos los laberintos.
De su amada Babilonia el Éufrates vuela…
El gran Ganges y el Danubio se elevan…
En humos espesos, y oscurecer la mitad de los cielos.
En llamas Ismenos y el Phasis roul’d,

Y Tajo flotando en su oro fundido.
Los cisnes, que en Cayster a menudo tratan de

Sus canciones melodiosas, ahora cantadas por última vez y dy’d.

El asustado Nilo se escapó, y bajo tierra…
Escondió su cabeza, ni puede ser encontrada todavía.
Sus siete corrientes divididas están todas secas.
Y donde reman, hay varias trincheras abiertas…
No más el Rin o el Ródano que su curso mantiene,

Ni Tíber, de su prometido imperio vano.

El suelo, en la parte profunda de la izquierda, admite el rayo aturdidor,

Y sorprende a Plutón con el destello del día.
Los mares se encogen, y a la vista se revelan

Amplias llanuras desnudas, donde una vez se elevaron sus olas;

Sus rocas son todas descubiertas, y aumentan…
El número de las Cícladas dispersas.
Los peces en los agujeros del fondo se arrastran,

Ya no se atreve el delfín torcido a saltar.
Jadeando para respirar, los deformes Phocae mueren…
Y en la ola hirviente se extendió la lejía.
Nereus, y Doris con su tren de la virgen,

Busca los últimos recovecos de la principal…
Bajo profundidades insondables se desmayan,

Y el secreto en sus sombrías cavernas jadeantes.
Neptuno de popa tres veces por encima de las olas sostenidas.
Su rostro, y tres veces fue repelido por las llamas.

La Tierra a lo largo, en cada lado abrazado…
Con mares hirvientes que flotaban alrededor de sus desechos…
Cuando ahora sentía que los manantiales y los ríos vienen,

Y se amontonan en el hueco de su vientre,

Levantado a las pesas su maldita cabeza,

Y aplaudió con la mano en sus cejas, y dijo…
(Pero primero, impaciente por el calor sofocante,

Se hundió más profundamente, y buscó un asiento más fresco):

«Si tú, gran rey de los dioses, mi muerte aprueba,

Y me lo merezco, déjame morir por Júpiter.
Si debo perecer por la fuerza del fuego,

Déjenme traspasar con los pernos de trueno que expiran.
Mira, mientras hablo, mi aliento los vapores se ahogan.
(Por ahora su rostro yacía envuelto en nubes de humo),

Mira mi pelo chamuscado, mira mi ojo descolorido,

Y la cara marchita, donde los montones de ceniza se marchitan!
¿Y el arado para esto mi cuerpo se desgarra?
Esta es la recompensa por todos los frutos que doy,

Torturado con rastrillos, y acosado todo el año…
Que las hierbas para el ganado diariamente renuevo,

Y comida para el hombre, e incienso para ti…
Pero concédeme la culpa; ¿qué ha hecho Neptuno?
¿Por qué sus aguas están hirviendo al sol?
El imperio ondulado, que por mucho se dio,

¿Por qué se desperdicia, y se encoge aún más de Heav’n?

Si ni yo ni él tu compasión puede provocar,

Vean a sus propios Pesos, los Pesos comienzan a fumar!
Una vez que los destellos atrapen esas brillantes moradas…
La destrucción se apodera de los pesos y los dioses.
Atlas se convierte en desigual a su carga,

Y casi se desmaya bajo el peso brillante.

Si el calor, la tierra y el mar, juntos se queman…
Todos deben volver a su turno de caos.
Aplicar alguna cura rápida, prevenir nuestro destino,

Y socorrer a la naturaleza, antes de que sea demasiado tarde.
Ella cea’sd, para estrangular con vapores alrededor de su propagación,

Hasta las sombras más profundas hundió su cabeza.

Júpiter llamó para presenciar a todos los policías de arriba.
Y siempre el Dios, cuyo hijo condujo el carruaje…
Que lo que él actúa es obligado a hacer,

O la ruina universal debe sobrevenir.
En el estrecho asciende al alto trono eterno,

Desde donde él nos gustaría lanzar su trueno hacia abajo,

De donde su show y las tormentas que nos dio para verter,

Pero ahora no podría encontrarse con ninguna tormenta ni con el show.
Entonces, apuntando a la juventud, con la mano levantada,

Lleno de su cabeza, arrojó la marca del tenedor,

En espantosos anillos de trueno. Así que el todopoderoso señor…
Suprimió la furia de los incendios con fuego.

A la vez de la vida y de la conducción del carro,

El ambicioso chico cayó en picada desde el cielo.
Los caballos comenzaron con un repentino salto,

Y arrojó las riendas y el carro al suelo:

El arnés tachonado de sus cuellos se rompió,

Aquí cayó una rueda, y aquí un radio de plata,

Aquí estaban la viga y el eje arrancados;

Y, dispersos sobre la Tierra, los fragmentos brillantes se encuentran…
El Faetón sin aliento, con el pelo en llamas,

Disparado desde el carro, como una estrella fugaz,

Que en un verano de ev’ning de la parte superior

De la caída de la pesadez, o al menos parece caer;

Hasta que en el Po su maldito cuerpo fue arrojado,

Lejos de su país, en el mundo occidental.

Las hermanas de Phaeton se transformaron en árboles

Las ninfas Latianas se acercaron a él, y, sorprendido,

En la juventud muerta, traspasada por el trueno, gaz’d;

Y, mientras aún humeaba por el cerrojo que puso,

Su cuerpo destrozado a una tumba, lleva,

Y sobre la tumba un epitafio inventa:

«Aquí él, que condujo el carro brillante del sol, miente;

Los corceles ardientes de su padre que no podía guiar,

Pero en la gloriosa empresa murió.»

Apolo escondió su cara, y la prendió por la pena…
Y, si la historia merece ser creída…
Se dice que el espacio de un día entero corre,

De la mañana a la noche, sin sol.
Las ruinas ardientes, con un rayo más débil…
Suministrar el sol, y falsificar un día,

Un día, que todavía hizo la cara de la naturaleza revelar:

Este consuelo de la poderosa travesura se elevó.

Pero Clymene, enfurecido por el dolor, se lamenta…
Y mientras su dolor inspira, su pasión se ventila…
Salvaje para su hijo, y Frantick en sus problemas…
Con el pelo revuelto alrededor del mundo ella va,

Para buscar donde su cuerpo podría ser arrojado…
Hasta que, en las fronteras del Po, por fin…
El nombre inscrito en la nueva tumba aparece.
El querido nombre se baña en lágrimas que fluyen,

Cuelga sobre la tumba, sin poder salir,

Y abraza la canica a su palpitante corazón.

Sus hijas también se lamentan, y suspiran, y lloran…
(Un tributo infructuoso a la urna de su hermano),

Y golpear sus pechos desnudos, y quejarse,

Y llamar en voz alta a Phaeton en vano:

Toda la larga noche, su triste guardia se mantiene,

Y todo el día de pie alrededor de la tumba, y llorar.

Cuatro veces, girando, la luna llena regresa…
Hasta que la madre y las hijas estén de luto:

Cuando ahora el mayor, Phaethusa, se esforzó…
Para descansar sus miembros cansados, pero no podía moverse.
Lampetia wou’d have help’d her, but she found

Su autocontrol, y arraigado a la tierra:

Un tercero en la aflicción salvaje, mientras se aflige,

Le arrancaría el pelo, pero le llenaría las manos de hojas.
Uno ve sus muslos transformados, otro ve

Sus brazos salieron disparados, y se ramificaron en ramas.
Y ahora sus piernas, y los pechos, y los cuerpos se pararon…
Con corteza, y duro en la madera.
Pero aún así, arriba se mostraban las cabezas de las mujeres…
Y las bocas, que llaman a la madre a su ayuda.
¿Qué podría, por desgracia, la madre llorona?
De esto a aquello con ansiosa prisa ella voló,

Y besó a sus hijas germinadas mientras crecían.
Ella desgarra la corteza que a cada cuerpo se le rompe,

Y de sus dedos verdes se desprenden las hojas…
La sangre llegó a gotear, donde ella se desgarró

Las hojas y la corteza: se oyó a las criadas decir,

«Abandona, padre equivocado, oh! Abandona;

Una hija herida en cada árbol que desgarras…
Adiós para siempre». Aquí la corteza se encrea,

Cerrado en sus caras, y sus palabras suprimidas.

Los árboles recién hechos en lágrimas de ámbar corren,

Que, endurecido en valor por el sol,

Destilar para siempre en los arroyos de abajo:

Los límpidos arroyos su radiante espectáculo del tesoro,

Mezclarse en la arena; de donde las ricas gotas transportan…
Brilla en el vestido de la brillante doncella Latiana.

La transformación de Cycnus en un cisne

Cycnus contempló a las ninfas transformadas, aliadas…
A su hermano muerto en el lado mortal,

En la amistad y el afecto más cerca de la frontera…
Dejó las ciudades y los reinos que poseía…
«A través de» campos sin senderos y costas solitarias a distancia,

Y los bosques se hicieron más gruesos por el cambio de las hermanas.
Mientras que aquí, dentro de la tristeza, solo…
El melancólico monarca hizo su gemido,

Su voz fue disminuida, mientras intentaba hablar.
Y se emitió a través de un cuello largo y extendido.
Su pelo se transforma en plumón, sus dedos se encuentran

En las películas para flacuchos, y dar forma a sus pies de aceite…
De ambos lados las alas y las plumas se rompen.
Y de su boca sale un pico romo:

Todo Cycnus ahora en un cisne se convirtió,

Quien, aún recordando cómo su pariente se quemó,

A las piscinas solitarias y los lagos se retira,

Y ama las aguas como opuestas a los fuegos.

Mientras que Apolo en un tono sombrío

(El brillo nativo de sus cejas decae)

La pena indulgente, enferma a la vista

de su propio sol, y aborrece la luz.
Las penas ocultas, que en su seno se levantan,

Tristeza sus miradas y sobrecoge sus ojos,

Como cuando un orbe oscuro obstruye su rayo…
Y mancha en un tenue eclipse el día.

Ahora, en secreto, con penas internas, él lo ha clavado,

Ahora los resentimientos cálidos a sus penas él se alegró,

Y ahora renunció a su cargo para la humanidad.
«Desde el nacimiento del tiempo», dijo él, «He nacido

Un largo trabajo ingrato, sin retorno.
Deje que otro se las arregle, si se atreve.
Los corceles ardientes, y montar el carr;
ardiente
O, si no hay nadie más, que Júpiter pruebe su fortuna.
Y aprende a poner su trueno de Murd’ring al lado de…
Entonces él poseerá, quizás, pero poseerá demasiado tarde,

Mi hijo merecía un destino menos severo».

La historia de Calisto

Los dioses están a su alrededor, mientras llora, y reza…
Él reanudaría la conducta del día,

Ni dejes que el mundo se pierda en una noche interminable.
Júpiter también descendiendo de su altura,

Excusa lo que había sucedido, e intenta,

Mezclando majestuosamente oraciones y amenazas.
Prevalece en la longitud, de nuevo tomó

El arnés de los corceles, que todavía con horror se agitó,

Y los azota con el látigo, y los azota,

Y, mientras azota, los reprende con su hijo.
El día se estableció en su curso; y Jove

Caminé por el amplio circuito de los Cielos de arriba…
Para buscar si se han hecho grietas o defectos…
Pero todo era seguro: la Tierra que él entonces inspeccionó…
Y echa un vistazo a toda la costa de la diferencia.
Y toda la tierra; pero en Arcadia la mayoría.
Sus campos se encaprichó, y engañó a su maldita cara…
Con fuentes que corren, y con hierba que brota.
No quedan rastros del fuego destructivo de Heav’n,

Los campos y los bosques reviven, y la naturaleza vuelve a sonreír.

Pero mientras el Dios caminaba hacia y desde la Tierra…
Y crió las plantas, y dio a la primavera su nacimiento,

Por casualidad, una bella ninfa de Arcadia que él vio,

Y sentí el encantador encanto en su sangre.
La ninfa ni hilada, ni vestida con orgullo artístico…
Su chaleco estaba recogido, su pelo estaba recogido…
Ahora en su mano una delgada lanza que llevaba,

Ahora un ligero temblor en sus hombros llevaba;

Para castrar a Diana desde su juventud inclinada,

Los briosos guerreros del bosque que ella disfrutó.
Diana también la gentil cazadora amaba,

Ni tampoco había una de todas las ninfas que se desplazan…
Sobre Maenalus, en medio de la multitud de doncellas…
Más favor una vez; pero el favor no dura mucho.

El sol ahora brilló con toda su fuerza, y condujo

La virgen caliente jadeando en una arboleda.
La arboleda alrededor de una sombra agradecida proyectada:

Dejó caer sus flechas, y su arco se desabrochó.
Se arrojó en la cama de hierba fresca.
Y en el carcaj pintado levantó su cabeza…
Júpiter vio a la encantadora cazadora sin prepararse,

Estirado en el césped verde, sin un guardia.
«Aquí estoy a salvo», grita, «del ojo de Juno».
O mi celosa reina del robo describió,

Sin embargo, ¿me aventuraría en un robo como…


Libro: Metamorfosis