La poesía de Skalds
I. Cierto hombre se llamaba Ægir, o Hlér. Vivía en la isla que ahora se llama la Isla de Hlér, y era muy versado en magia negra. Tomó su camino hacia Ásgard, pero el Æsir sabía de antemano de su viaje; fue recibido con buen ánimo, y aún así muchas cosas fueron hechas con engaños, con ilusiones de ojos.
Y al anochecer, cuando era la hora de beber, Odín hizo traer espadas a la sala, tan brillantes que la luz irradiaba de ellas: y otra iluminación no fue usada mientras estaban sentados bebiendo.

Entonces los emires entraron a su banquete, y en los asientos altos se sentaron los doce emires que fueron nombrados jueces; estos eran sus nombres: Thor, Njördr, Freyr, Týr, Heimdallr, Bragi, Vídarr, Váli, Ullr, Hönir, Forseti, Loki; y de la misma manera el Æsynjur: Frigg, Freyja, Gefjun, Idunn, Gerdr, Sigyn, Fulla, Nanna.
A Ægir le pareció glorioso mirar a su alrededor en la sala: los tapacubos estaban colgados con bellos escudos; también había aguamiel picante, copiosamente bebido. El hombre sentado al lado de Ægir era Bragi, y participaban juntos en la bebida y en la conversación: Bragi le contó a Ægir muchas cosas que habían sucedido entre los Æsir.
Comenzó la historia en el punto en que tres de los Æsir, Odín y Loki y Hènir, salieron de su casa y vagaban por las montañas y los desechos, y la comida era difícil de encontrar. Pero cuando bajaron a cierto valle, vieron una manada de bueyes, tomaron un buey y se pusieron a cocinarlo. Cuando pensaron que debía ser cocinado, apagaron el fuego y no se cocinó. Después de un rato, habiendo dispersado el fuego a
[Normalmente se traduce como «Dicción poética». Ahora Læssø.]
La segunda vez, y no se cocinó, se aconsejaron juntos, preguntándose qué podría significar. Entonces oyeron una voz que hablaba en el roble que tenían encima, declarando que el que estaba sentado allí confesó que había causado la falta de virtud en el fuego. Miraron hacia allí, y allí estaba sentada un águila; y no era una pequeña.
Entonces el águila dijo: «Si estáis dispuestos a darme mi ración de buey, se cocinará en el fuego.» Ellos aceptaron esto. Entonces se dejó bajar del árbol y se encendió el fuego, e inmediatamente después tomó los dos jamones del buey y los dos hombros.
Entonces Loki se enfadó, cogió un gran palo, lo blandió con todas sus fuerzas y lo arrojó al cuerpo del águila. El águila se sumergió violentamente en el golpe y voló hacia arriba, de modo que el palo fue rápido a la espalda del águila, y las manos de Loki al otro extremo del palo.
El águila voló a tal altura que los pies de Loki, al bajar, chocaron contra piedras, montones de rocas y árboles, y pensó que le arrancarían los brazos de los hombros.
Lloró en voz alta, suplicando al águila urgentemente por la paz; pero el águila declaró que Loki nunca debía ser soltado, a menos que le diera su juramento de inducir a Idunn a salir de Ásgard con sus manzanas.
Loki aceptó, y al ser soltado inmediatamente, fue con sus compañeros; y durante ese tiempo no se informó más sobre su viaje, hasta que volvieron a casa.
Pero a la hora indicada, Loki atrajo a Idunn fuera de Ásgard a un cierto bosque, diciendo que había encontrado las manzanas que le parecían de gran virtud, y rezó para que tuviera sus manzanas con ella y las comparara con éstas. Entonces Thjazi el gigante llegó allí en el plumaje de su águila y tomó a Idunn y se fue volando con ella, a Thrymheimr a su morada.
Pero los Æsir se volvieron estrechos al desaparecer Idunn, y rápidamente se volvieron roncos y viejos. Entonces los Æsir se aconsejaron juntos, y se preguntaron qué fue lo último que se supo de Idunn… …y lo último que se vio fue que ella había salido de Ásgard con Loki.
Entonces Loki fue capturado y llevado a la Cosa, y fue amenazado de muerte o torturas; cuando se asustó, declaró que buscaría a Idunn en Jötunheim, si Freyja le prestaba el plumaje de halcón que ella poseía.
Y cuando obtuvo el plumaje del halcón, voló al norte, a Jotunheim, y llegó un día determinado a la casa del gigante Thjazi. Thjazi había remado hasta el mar, pero Idunn estaba sola en casa: Loki le dio la forma de una nuez y la agarró con sus garras y voló a lo máximo.
Cuando Thjazi llegó a casa y perdió a Idunn, tomó el plumaje de su águila y voló tras Loki, haciendo un poderoso sonido con sus alas en su vuelo. Pero cuando el ásir vio cómo el halcón volaba con la nuez, y dónde volaba el águila, salieron por debajo de Ásgard y llevaron cargas de virutas de avión allí.
Tan pronto como el halcón entró en la ciudadela, bajó en picado cerca de la pared del castillo; entonces el ásir disparó a las virutas de avión.
Pero el águila no pudo detenerse cuando perdió al halcón: las plumas del águila se incendiaron, y en seguida su vuelo cesó. Entonces el emir estaba cerca y mató a Thjazi el gigante en la puerta del emir, y esa matanza es muy famosa.
Ahora Skadi, la hija del gigante Thjazi, tomó el timón y el birnie y todas las armas de guerra y procedió a Ásgard, para vengar a su padre. El señor, sin embargo, le ofreció reconciliación y expiación: el primer artículo era que ella debía
…escoge para ella un marido de entre los señores y elige sólo por los pies, sin verlo más. Entonces ella vio los pies de un hombre, pasando justo, y dijo: «Elijo a éste: en Baldr poco puede ser repugnante». Pero ése era Njördr de Nóatún.
Ella también tenía este artículo en su vínculo de reconciliación: que el señor debe hacer algo que ella pensaba que no podría lograr: hacerla reír.
Entonces Loki hizo esto: ató un cordón a la barba de una cabra, el otro extremo estaba sobre sus propios genitales, y cada uno cedió a su vez, y cada uno de los dos gritó fuertemente; entonces Loki se dejó caer sobre la rodilla de Skadi, y ella se rió. ç
Entonces se reconcilió con ella por parte del señor. Se dice que Odín hizo esto para expiar a Skadi: tomó los ojos de Thjazi y los arrojó a los cielos, e hizo de ellos dos estrellas.
Entonces dijo Ægir: «Me parece que Thjazi era un hombre poderoso: ¿ahora de qué familia era?» Bragi respondió: «Su padre se llamaba Ölvaldi, y si te hablo de él, pensarás que estas cosas son maravillosas.
Era muy rico en oro; pero cuando murió y sus hijos vinieron a repartir la herencia, determinaron en esta medida el oro que dividieron: cada uno tomaría lo que su boca pudiera contener, y todo el mismo número de bocados.
Uno de ellos era Thjazi, el segundo Idi, el tercero Gangr. Y ahora tenemos como metáfora entre nosotros, llamar al oro la boca de estos gigantes; pero lo ocultamos en términos secretos o en poesía de esta manera, que lo llamamos Discurso, o Palabra, o Charla, de estos gigantes».
Entonces dijo Ægir: «Considero que eso está bien oculto en términos secretos.» Y otra vez dijo Ægir: «¿De dónde ha surgido este arte, que vosotros llamáis poesía, sus comienzos?» Bragi respondió: «Estos fueron sus comienzos. Los dioses tuvieron una disputa
con la gente que se llama Vanir, y establecieron una reunión de paz entre ellos y establecieron la paz de esta manera: cada uno fue a una cuba y escupió su saliva en ella. Luego, al separarse, los dioses tomaron esa paz y no la dejaron perecer, sino que le dieron forma de hombre.
Este hombre se llama Kvasir, y era tan sabio que nadie podía cuestionarlo en relación con nada, pero sabía la solución. Subió y bajó por la tierra para dar instrucciones a los hombres; y cuando fue invitado a la morada de ciertos enanos, Fjalar y Galarr, lo llamaron a conversar en privado con ellos y lo mataron, dejando que su sangre corriera en dos cubas y una tetera.
La tetera se llama Ódrerir, y las cubas Són y Bodn; mezclaron la miel con la sangre, y el resultado fue ese aguamiel por cuya virtud el que bebe se convierte en un skald o erudito. Los enanos informaron al Æsir que Kvasir se había ahogado en su propia sagacidad, ya que no había nadie tan sabio como para poder cuestionar su sabiduría.
«Entonces estos enanos invitaron al gigante llamado Gillingr a visitarlos, y a su esposa con él. Luego los enanos invitaron a Gillingr a remar con ellos en el mar; pero cuando salieron de la tierra, los enanos remaron hacia las rompientes y voltearon el barco. Gillingr no pudo nadar y pereció; pero los enanos enderezaron su bote y remaron a tierra.
Informaron de este accidente a su esposa, pero ella lo tomó muy a pecho y lloró en voz alta. Entonces Fjalar le preguntó si le aliviaría el corazón si mirara al mar en el lugar donde había perecido; y ella lo deseó.
Entonces le habló en voz baja a su hermano Galarr, ordenándole que subiera por la puerta, cuando ella debía salir, y dejara caer una piedra de molino sobre su cabeza, diciendo que su llanto le resultaba cansado; y aun así lo hizo.
«Cuando el gigante Suttungr, hijo de Gillingr, se enteró de esto, se acercó y tomó a los enanos y los llevó al mar, y los puso en un arrecife que estaba cubierto con la marea alta. Le suplicaron a Suttungr que les concediera un respiro de sus vidas, y como precio de reconciliación le ofrecieron el precioso aguamiel en satisfacción de la muerte de su padre.
Y eso se convirtió en un medio de reconciliación entre ellos. Suttungr llevó el aguamiel a casa y lo ocultó en el lugar llamado Hnitbjörg, colocando a su hija Gunnlöd allí para cuidarlo.
Por eso llamamos al aguamiel Sangre de Kvasir o Bebida de Enanos, o Relleno, o cualquier tipo de líquido de Ódrerir, o de Bodn, o de Són, o Ferry-Barco de Enanos, ya que este aguamiel les trajo la vida – rescate del arrecife – o el aguamiel de Suttungr, o Licor de Hnitbjörg.»
Entonces Ægir dijo: «Estos me parecen dichos oscuros, para llamar a Poesía con estos nombres. Pero, ¿cómo llegó Æsir al Aguamiel de Suttungr?» Bragi respondió: «Ese cuento se desarrolla así: Odín partió de su casa y llegó a cierto lugar donde nueve esclavos estaban segando heno. Preguntó si deseaban que afilara sus guadañas, y ellos aceptaron.
Entonces tomó una piedra de su cinturón y afiló las guadañas; les pareció que las guadañas cortaban mejor, y pidieron que se les vendiera la piedra.
Pero le dio tal valor que quien quisiera comprarla debía dar un precio considerable; sin embargo, todos dijeron que estarían de acuerdo y le rogaron que se la vendiera. Arrojó la piedra al aire; pero como todos querían ponerle las manos encima, se mezclaron tanto entre sí que cada uno golpeó con su guadaña el cuello del otro.
«Odín buscó una noche de alojamiento con el gigante llamado Baugi, hermano de Suttungr. Baugi se lamentaba de su cría, diciendo que sus nueve esclavos se habían matado unos a otros,
y declaró que no tenía esperanzas de que los trabajadores… Odín se llamó a sí mismo Bölverkr en presencia de Baugi; se ofreció a realizar el trabajo de nueve hombres para Baugi, y exigió por su salario un trago de aguamiel de Suttungr. Baugi declaró que no tenía ningún control sobre el aguamiel, y dijo que Suttungr estaba decidido a tenerlo para él, pero prometió ir con Bölverkr y tratar de conseguir el aguamiel.
Durante el verano Bölverkr realizó el trabajo de nueve hombres para Baugi, pero cuando llegó el invierno le pidió a Baugi que lo contratara. Entonces ambos se pusieron en camino hacia Suttungr. Baugi le contó a Suttungr su hermano su trato con Bölverkr; pero Suttungr les negó de plano una sola gota de aguamiel.
Entonces Bölverkr sugirió a Baugi que intentaran ciertas artimañas, si es posible que encontraran medios para conseguir el hidromiel; y Baugi aceptó de buena gana. Bölverkr sacó el taladro llamado Rati, diciendo que Baugi debía perforar la roca si el taladro se cortaba.
Y así lo hizo. Al final Baugi dijo que la roca estaba agujereada, pero Bölverkr sopló en el agujero del taladro y las astillas volaron hacia él. Entonces descubrió que Baugi lo habría engañado, y le pidió que perforara la roca. Baugi volvió a perforar, y cuando Bölverkr voló por segunda vez, entonces las astillas volaron por la explosión.
Entonces Bölverkr se convirtió en una serpiente y se arrastró hasta el agujero del taladro, pero Baugi le empujó por detrás con el taladro y falló. Bölverkr se dirigió al lugar donde estaba Gunnlöd, y se acostó con ella tres noches; y luego le dio permiso para beber tres tragos de aguamiel.
En el primer trago bebió cada gota de Ódrerir; y en el segundo, vació Bodn; y en el tercero, Són; y entonces tuvo todo el aguamiel. Entonces se convirtió en la forma de un águila y voló tan furiosamente como pudo; pero cuando Suttungr vio el águila
también asumió la moda del águila y voló tras él. Cuando los emires vieron a Odín volando, inmediatamente pusieron sus cubas en la corte… …y cuando Odín llegó a Asgard, escupió el aguamiel en las cubas.
Sin embargo, estuvo tan cerca de ser atrapado por Suttungr que envió un poco de aguamiel al revés, y no se prestó atención a esto.
Pero Odín dio el aguamiel de Suttungr al emir y a aquellos hombres que poseen la habilidad de componer. Por lo tanto, llamamos al poeta el Botín y el Hallazgo de Odín, y su Bebida y Regalo, y la Bebida del Señor.»
Entonces dijo Ægir: «¿De cuántas maneras se expresan los términos de la esquizofrenia, o cuántos son los elementos esenciales del arte esquáldico?» Entonces Bragi respondió: «Los elementos en los que se divide toda la poesía son dos.»
Ægir preguntó: «¿Qué dos?» Bragi dijo: «Metáfora y metro». «¿Qué tipo de metáfora se utiliza para la escritura esquáldica?» «Tres son los tipos de metáfora esquáldica.» «¿Cuáles?» «Así: primero], llamando a todo por su nombre; el segundo tipo es el que se llama «sustitución»; el tercer tipo de metáfora es el que se llama «perífrasis», y este tipo se emplea de tal manera: Supongamos que tomo a Odín, o a Thor, o a Týr, o a cualquiera de los emires o los elfos; y a cualquiera de ellos que mencione, añado el nombre de una propiedad de algún otro de los emires, o registro ciertas obras suyas.
Así se convierte en dueño del nombre, y no en el que se le aplicó: como cuando hablamos de Victoria-Týr, o Týr de los Colgados, o Týr de los Cargamentos: eso se convierte en el nombre de Odín: y llamamos a estos nombres perífrasis. Así también con el título Týr de la Caída.
[1] Ver Burns, The Kirk’s Alarm, 11ª estrofa, para una idea similar.
Týr. Véase la discusión en Cl.-Vig., p. 647. Esta palabra como nombre propio se refiere {nota al pie p. 97} al Dios manco de la Guerra; pero, especialmente en los compuestos, tiene el sentido de Dios, el Dios, y se aplica generalmente a Odín. Los compuestos mencionados aquí por Snorri son todos epítetos de Odín. Ver Gylfaginning, p. 30].
«Pero ahora hay que decir una cosa a los jóvenes skalds, a los que anhelan llegar al oficio de poesía y aumentar su reserva de figuras con metáforas tradicionales; o a los que anhelan adquirir la facultad de discernir lo que se dice en frase oculta: que tal persona, entonces, interprete este libro para su instrucción y placer.
Sin embargo, no hay que olvidar ni desacreditar estas tradiciones para eliminar de la poesía las antiguas metáforas con las que el jefe Skalds se ha contentado; ni, por otra parte, los hombres cristianos deben creer en los dioses paganos, ni en la verdad de estos relatos, salvo lo que se puede encontrar aquí al principio del libro.
II. Ahora pueden escuchar ejemplos de la forma en que el Jefe Skalds ha sostenido que se convierte en componer, haciendo uso de estos simples términos y perífrasis: como cuando el Skald de Arnórr Earls dice que Odín se llama Allfather:
Ahora les diré a los hombres la virtud
Del terrible Jarl;
Los arroyos de Song-Surf de Allfather;
Tarde mis penas se aligeran,
Aquí, además, llama a Poesy el Song-Surf de Allfather. Hávardr el Alto cantaba así:
Ahora es el vuelo de las águilas
Sobre el campo; los marineros
De los caballitos de mar los cazan
Por los regalos y el festín del Dios Colgado.
Así cantó Viga-Glúmr:
Con el casco del Dios Colgado
Los anfitriones han dejado de ir
Al borde; no es agradable
Los más valientes se arriesgaron.
Así cantó Refr:
A menudo, el Elegido vino a mí…
En la copa sagrada del Dios Cuervo;
El rey del oro del mar arado por el tallo
De la calavera en la muerte es despedazada.
Así cantó Eyvindr Skald-Despoiler:
Y Sigurdr,
El que sació a los cuervos
De Cargo-Dios
Con la sangre del huésped
De los Haddings asesinados
De la vida se echó a perder
Por los gobernantes de la tierra
En Ögló.
Así cantó Glúmr Geirason:
Allí el Týr de Triunfo
Él mismo inspiró el terror
De los barcos; los dioses de las brisas
Ese favor de los buenos hombres los dirigió.
Así cantó Eyvindr:
Göndull y Skögull
Gauta-Týr envió
Para elegir entre los reyes
¿Quién de los parientes de Yngvi
Debería ir con Odín
Y estar en Valhall.
Así cantó Úlfr Uggason:
Rápidamente el Far-Famed rideth,
El Dios Predictor, a las velocidades del fuego,
A la amplia pira de su descendencia;
A través de mis mejillas están brotando canciones de alabanza.
Así cantó Thjódólfr de Hvin:
Los muertos yacían ahí tirando arena,
El botín para los solteros…
Habitante en el seno de Frigg;
En tales hechos nos regocijamos.
Hallfredr cantó así:
El valiente dueño de la nave
Con palabras afiladas y con firmeza
Atrae a nuestra tierra, el paciente,
Barley-lockèd Esposa de Thridi.
Aquí hay un ejemplo de esta metáfora, que en poesía la tierra se llama la Esposa de Odín. Aquí se cuenta lo que cantó Eyvindr:
Hermódr y Bragi,
Habló Hropta-Týr.
Id a saludar al Príncipe;
Para un rey que parece
Un campeón viene
A la sala de aquí.
Así cantó Kormákr:
El dador de tierras, que ata
La vela hasta la cima, con encaje de oro
Honra a quien vierte el verso de Dios-miel;
Odín forjó amuletos en Rindr.
Así cantó Steinthórr:
Tengo mucho que elogiar
La antigua (aunque pequeña)
El licor del valiente
Un montón de abrazos de Gunnlöd.
Así cantó Úlfr Uggason:
Creo que los Valkyrs lo siguen,
Y los cuervos, el victorioso Odín
Por la sangre del santo Baldr.
Con los cuentos antiguos se pintó la sala.
Así cantó Egill Skallagrímsson:
No hay víctimas para esto
Al hermano de Víli,
El Gran Dios, me ofrezco,
Me alegra contemplarlo;
Sin embargo, ¿el amigo de Mímir
Se me ha concedido
Enmiendas del mal
Lo que considero mejor.
Me ha dado el arte
Él, el oponente del lobo,
Acostumbrado a la batalla,
De manera intachable.
Aquí se le llama Dios Alto, y Amigo de Mímir, y Adversario del Lobo.
Así cantó Refr:
El veloz Dios de Slain, que ejerce
La nube de nieve es un hachazo de olas,
Los barcos que conducen la ruta marítima,
A ti te debemos la bebida de los enanos.
Así cantó Einarr Tinkling-Scale:
Es mío para verter el licor
del recipiente de aguamiel del Dios Anfitrión libremente
Antes de que el veloz Speeder de las naves:
Por esto no gano ningún desprecio.
Así cantó Úlfr Uggason:
Su corcel el señor Heimdallr
Las espuelas de los dioses de la pira construidas
Por el hijo caído de Odín,
El Gobernante de los Cuervos.
Esto se dice en Eiríksmál:
¿Qué sueño es ése? Odín…
Pensé en levantarme antes del amanecer.
Para preparar a Valhall
Para las tropas de los muertos;
Desperté a los campeones,
Les pedí que se levantaran rápidamente
Bancos para esparcir,
Para lavar las banderas de cerveza;
Los Valkyrs para servir el vino,
Como un Príncipe venía.
Kormákr cantó esto:
Ruego al precioso Gobernante
De la gente de Yngvi, sobre mí.
Para sostener su mano, haciendo una reverencia.
Hroptr perforó con él a Gungnir.
Thórálfr cantó esto:
El Poderoso de Hlidskjálf
Les dijo lo que pensaba
Donde las huestes de intrépidos
Hárekr fueron masacrados.
Así cantó Eyvindr:
El aguamiel que adelante
Desde los valles hundidos de Surtr
Los hechizos de «Fuerte a través de»…
Un aburrimiento de vuelo rápido.
Así que cantó Bragi:
Se ve, en la superficie de mi escudo,
Cómo el Hijo del Padre de los Pueblos
Ansioso por probar su fuerza rápidamente
«Ganar el ritmo de la lluvia de la serpiente de la tierra».
Así cantaba Eínarr:
Ya que menos con la descendencia de Bestla
Prevalecen los príncipes más señoriales
Entonces tú, mi tarea es cantar
Tu alabanza en los cantos de batalla.
Así cantó Thorvaldr Blending-Skald:
Ahora tengo mucho
En el medio se agarró
Del hijo de Borr,
Del heredero de Búri.
III. «Ahora oiréis cómo los skalds han llamado al arte de la poesía en estas frases metafóricas que han sido grabadas antes: por ejemplo, llamándolo Gore y Barco de los Enanos de Kvasir, Aguamiel de los Enanos, Aguamiel del Æsir, Padre de los Gigantes, Licor de Ódrerir y de Bodn y de Són, y Plenitud de estos, Licor de Hnitbjörg, Botín y Hallazgo y Regalo de Odín, incluso como se ha cantado en estos versos que Einarr Tinkling-Scale forjó:
Rezo para que el alto comandante…
de la tierra para escuchar el Océano
Del Acantilado de los Enanos, mis versos:
Escucha, Earl, el Gore de Kvasir.
Y mientras Einarr Tinkling-Scale cantaba más:
La Ola-Canción del Peñasco de los Enanos se precipita
Sobre todo el intrépido anfitrión del escudo
De aquel que acelera la furia
de la penetrante espada de la pared del escudo.
Incluso mientras Ormr Steinthórsson cantaba:
El cuerpo de la dama
Y que mis muertos nazcan
En una sala; la bebida
De Dvalinn, Franklins, escuchen.
Y mientras Refr cantaba:
Revelo la bebida del pensamiento
de los Rock-Folk a Thorsteinn;
El oleaje del peñasco enano
Plashes; les ordeno a los hombres que escuchen.
Incluso mientras Egill cantaba:
El Príncipe necesita mi sabiduría,
Y se dedicó a verter sus alabanzas,
El aguamiel de Odín que yo llevaba
A la costa inglesa.
Y mientras Glúmr Geirason cantaba:
Que el Príncipe Dador escuche:
Tengo el licor del Rey-Dios.Que el silencio, entonces, sea concedido,
Mientras cantamos la pérdida de los thanes.
Y mientras Eyvindr cantaba:
Una audiencia que anhelo
Para el licor del Alto,
Mientras yo pronuncio
La expiación de Gillingr;
Mientras que sus parientes
En el Kettle-Brewing
del Señor de la horca
A los dioses que rastreo.
Incluso mientras Einarr Tinkling-Scale cantaba:
La Ola de Odín surge;
Del Mar de Ódrerir una ola
«La lengua de la canción de la glándula se rompe.
Sí, las obras de nuestro Rey son buenas.
Y mientras cantaba más:
Ahora, lo que la Ola de Bodn
Los mensajes serán pronunciados directamente:
Que el anfitrión del Rey de la Guerra haga silencio
En el pasillo, y escuchar el barco de los enanos.
Y como cantaba Eilífr Gudrúnarson:
Concederéis los regalos de la amistad,
Desde que crece de Són el Plátano
En el fértil banco de juncos de nuestra lengua:
Verdadera alabanza a nuestro Alto Señor.
Incluso mientras Völu-Steinn cantaba:
Egill, escucha los flujos del corazón
De Odín golpeado en la cadencia
«Ganar la skerry de mi paladar»;
El botín de Dios me es dado.
Así cantó Ormr Steinthórsson:
Ningún verso mío que los hombres deban temer,
No hay burla, yo me entrechoco…
En el botín de Odín; mi habilidad es segura
En la forja de canciones de alabanza.
Así cantó Úlfr Uggason:
Le muestro a la anfitriona Áleifr
El Fiordo del Corazón de Odín…
Mi canción: a él lo convoco
Para escuchar el regalo de Grímnir.
Poesía se llama Mar, o Líquido de los Enanos, porque la sangre de Kvasir era líquida en Ódrerir antes de que se hiciera el aguamiel, y luego se ponía en la tetera; por lo que se llama la Tetera-Licor de Odín, incluso como cantaba Eyvindr y como hemos registrado antes:
Mientras que sus parientes
En el Kettle-Brewing
del Señor de la horca
A los dioses los rastreo.[1]
Por otra parte, la poesía se llama Barco o Ale de los Enanos: ale es líð, y lið es una palabra para barcos; por lo tanto se sostiene que es por esta razón que la poesía se llama ahora Barco de los Enanos, incluso como dice este verso:
El ingenio del licor de Gunnlöd
En la hinchazón de la plenitud como el viento,
Y el eterno barco de los enanos
que poseo, para enviar el mismo camino.
IV. «¿Qué cifras deben emplearse para enmarcar el nombre de Thor? Así: se le debe llamar Hijo de Odín y de Jörd, Padre de Magni y Módi y Thrúdr, Esposo de Sif, Padrastro de Ullr, Dueño y poseedor de Mjöllnir y del Cinturón de Fuerza, y de Bilskirnir; Defensor de Ásgard y de Midgard, Adversario y Esclavo de Gigantes y de Mujeres Troll, Smiter de Hrungnir, de Geirrödr y de Thrívaldi, Amo de Thjálfi y de Röskva, Enemigo de la Serpiente de Midgard. Padre adoptivo de Vingnir y Hlóra. Así que cantó Bragi el Skald:
La línea de la descendencia de Odín
No seas flojo en la borda,
Cuando la enorme serpiente oceánica
Desenrollado en el fondo del mar.
Así cantaba Ölvir «Cut-Nose-and-Crop-Ears»:
El encírculo de todas las regiones
Y el hijo de Jörd se buscaron el uno al otro.
Así cantaba Eilífr:
Wroth era el hermano de Röskva,
Y el señor de Magni trabajó valientemente:
Con terror la piedra del corazón de Thor
No tembló, ni el de Thjálfi.
Y así cantó Eysteinn Valdason:
Con ojos brillantes el padre de Thrúdr
Miró fijamente el círculo de la carretera marítima,
Antes de que la vivienda acuática de los peces
Fluyó, el barco se confundió.
Eysteinn cantó más:
Rápidamente el marido de Sif lo hizo rebotar
Apresurarse con los Gigantes
Para su resistente pesca:
Bueno, cantemos el cuerno de Hrímnir.
Otra vez cantó:
El pez tierra tiró tan ferozmente
Los puños apretados del pariente de Ullr
fueron sacados más allá de la borda;
Los tablones anchos se rompen en pedazos.
Así cantó Bragi:
El terrorista del demonio fuerte
En su mano derecha, golpeó con su martillo,
Cuando vio el repugnante pez de mar
Que todas las tierras confinan.
Así cantó Gamli:
Mientras que el Señor del alto Bilskirnir,
Cuyo corazón no se formó con falsedad,
Rápidamente se esforzó por hacer añicos
El pez de mar con su martillo.
Así cantaba Thorbjörn Lady’s-Skald:
Valientemente Thor luchó por Ásgard
Y los seguidores de Odín.
Así cantó Bragi:
Y el vasto círculo deforme
de la ruta marítima del barco, de mente feroz,
Miró desde abajo con ira
En el Cráneo-Divisor de Hrungnir.
Otra vez cantó Bragi:
Bueno, tú, Hewer-in-Sunder…
De las nueve cabezas de Thrívaldi,
Guarda tus cabras[1] . . . .
Así cantaba Eilífr:
El Destructor Despiadado
De la gente de los Gigantes
Agarrado con los antebrazos listos
En el pesado hierro al rojo vivo.
[1. El resto de esta estrofa no se puede entender.]
Así cantó Úlfr Uggason:
El espeso y robusto marco de la espesura
Un peligro temible lo llamó,
En la gran corriente de aire, el maravilloso peso
Elaborado por el Señor de las cabras.
Así, Úlfr cantó más:
La muy poderosa Cazadora
del Hombre de la Montaña trajo el choque
Su puño en el templo de Hymir:
Fue una herida totalmente mortal.
Una vez más cantó Úlfr:
El Wide-Grappler de Vimur’s ford
«Ganar las olas golpeó con destreza…
La brillante cabeza de la serpiente.
Con los cuentos antiguos el salón estaba reluciente.
Aquí se llama Gigante del Ford de Vimur. Hay un río llamado Vimur, que Thor vadeó cuando viajó a la guarida de Geirrödr.
Así cantaba Vetrlidi el skald:
Le rompiste la pierna a Leikn,
Causó que Starkadr se rebajara,
Didst magulló a Thrívaldi,
Didst se paró sobre Gjálp sin vida.
Así cantaba Thorbjörn Lady’s-Skald:
Golpeaste la cabeza de Keila,
Aplastar Kjallandi por completo,
Antes de que maten a Lútr y a Leidi,
Derramó la sangre de Búseyra;
Didst contuvo a Hengjankjapta,
Hyrrokkin murió antes;
Sin embargo, antes, de la misma manera…
Svívör de la vida fue tomado.
V. «¿Cómo se debe describir a Baldr? Llamándolo Hijo de Odín y Frigg, Esposo de Nanna, Padre de Forseti, Poseedor de Hringhorni y Draupnir, Adversario de Hödr, Compañero de Hel, Dios de las Lágrimas. Úlfr Uggason, siguiendo la historia de Baldr, ha compuesto un largo pasaje en la Húsdrápa; y antes se han registrado ejemplos en el sentido de que Baldr se denomina así.
VI. «¿Cómo se debe frasear a Njördr? Llamándolo Dios de los Vanir, o pariente de los Vanir, o Wane, Padre de Freyr y Freyja, Dios de la riqueza.
Así dice Thórdr Sjáreksson:
El yo de Gudrun por enfermedad
Sus hijos mataron;
La sabia novia-dios
Al lado de Wane
Afligido; los hombres dicen
Odín domesticó bien los corceles;
No era el dicho
Hamdir se salvó de jugar con la espada.
Aquí está registrado que Skadi partió de Njördr, como ya se ha escrito.
VII. «¿Cómo se debe frasear a Freyr? Así: llamándolo Hijo de Njördr, Hermano de Freyja, y también Dios de Vanir, y pariente de los Vanir, y Wane, y Dios de la Temporada Fértil, y Dios de los Regalos de la Riqueza.
Así cantó Egill Skallagrímsson:
Por eso Grjótbjörn
En bienes y equipos
Freyr y Njördr
Han sido bastante bendecidos.
Freyr se llama Adversario de Beli, como cantaba Eyvindr Spoiler de Skalds:
Cuando el enemigo del Conde
Deseaba habitar
Los límites exteriores
Del odio de Beli.
Es el poseedor de Skídbladnir y de ese jabalí que se llama Cerda de Oro, como se dice aquí:
La descendencia de Ívaldi
En la antigüedad
Fue a dar forma a Skídbladnir,
El primero de los barcos,
Bastante para Freyr,
Elección para el hijo de Njördr.
Así habla Úlfr Uggason:
El audaz Freyr cabalga
Primero en el de cerdas doradasEl jabalí a la pelota de fuego
de Baldr, y dirige al pueblo.
El jabalí también se llama Fearful-Tusk.
VIII. «¿Cómo se debe describir a Heimdallr? Llamándolo Hijo de Nueve Madres, o Vigilante de los Dioses, como ya se ha escrito; o Dios Blanco, Enemigo de Loki, Buscador del Collar de Freyja. Una espada se llama Cabeza de Heimdallr: porque se dice que fue atravesada por la cabeza de un hombre.
La historia de esto se cuenta en Heimdalar-galdr; y desde que una cabeza se llama la Medida de Heimdallr; una espada se llama la Medida del Hombre.
Heimdallr es el Poseedor de Gulltoppr; también es Frecuente de Vágasker y Singasteinn, donde luchó con Loki por el Collar Brísinga-hombres, también se le llama Vindlér. Úlfr Uggason compuso un largo pasaje en el Húsdrápa sobre esa leyenda, y allí está escrito que estaban en forma de sellos. Heimdallr también es hijo de Odín.
IX. «¿Cómo debe uno expresar a Týr? Llamándolo el Dios de una mano, y el Fomentador del Lobo, Dios de las Batallas, Hijo de Odín.
X. «¿Cómo debería uno expresar a Bragi? Llamándole Marido de Idunn, Primer Hacedor de Poesía, y el Dios de la Barba Larga (después de su nombre, un hombre que tiene una gran barba se llama Barba-Bragi) e Hijo de Odín.
XI. «¿Cómo debe uno perífrasis Vídarr? Quizás llamó al Dios Silencioso, Poseedor del Zapato de Hierro, Enemigo y Cazador de Fenris-Lobo, Vengador de los Dioses, Divino Morador en
las casas de los padres, el hijo de Odín y el hermano del señor.
XII. «¿Cómo debe ser perífrasis de Váli? Así: llamándolo Hijo de Odín y Rindr, Stepson de Frigg, Hermano del Emir, Vengador de Baldr, Enemigo y Asesino de Hödr, Habitante en las Casas de los Padres.
XIII. «¿Cómo se debe frasear a Hödr? Así: llamándolo Dios Ciego, Cazador de Baldr, Lanzador del Muérdago, Hijo de Odín, Compañero de Hel, Enemigo de Váli.
XIV. ¿Cómo se debe redactar el Ullr? Llamándolo Hijo de Sif, Stepson de Thor, Dios de la Raqueta de Nieve, Dios del Arco, Dios de la Caza, Dios del Escudo.
XV. ¿Cómo se debe redactar el «Hir»? Llamándolo Compañero o Compañero o Amigo de Odín, el Vencejo de Dios, el Pie Largo, y’ Rey de Arcilla.[1]
XVI. «¿Cómo debería uno expresar Loki? Así: llámalo Hijo de Fárbauti y Laufey, o de Nil, Hermano de Býleistr y de Helblindi, Padre del Monstruo de Ván (es decir, Fenris-Lobo), y del Gran Monstruo (es decir, la Serpiente Midgard), y de Hel, y Nari, y Áli; Pariente y Tío, Malvado Compañero y Compañero de Odín y el Æsir, Visitante y Atrapador de Pechos de Geirrödr, Ladrón de los Gigantes, de la Cabra, de los Brísinga-hombres, y de las Manzanas de Idunn, Pariente de Sleipnir, Esposo de Sigyn, Enemigo de los Dioses, Martillo del Pelo de Sif, Forjador del Mal, el Dios Astuto,
[1. Aur-konung.]
Calumniador y tramposo de los dioses, contrincante de la muerte de Baldr, el dios de la frontera, enemigo de Heimdallr y de Skadi. Incluso mientras Úlfr Uggason canta aquí:
Libro: Prosa Edda

Birk Petersen obtuvo su licenciatura clásica en el Collège du soir (1980). Tesis en arqueología prehistórica (Departamento de Historia General) y es docente en la Scuola Normale de Pisa.
https://es.wikidat.com/info/nargiz-birk-petersen